Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

old fox

  • 1 old fox

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > old fox

  • 2 old fox

    пройдоха

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > old fox

  • 3 an old fox

    старая лиса, хитрец

    ‘You, old fox!’ said Japp affectionately. ‘How you get on to these things beats me.’ (A. Christie, ‘The Labours of Hercules’, ‘The Capture of Cerberus’) — - Вы, старая лиса! - почти нежно сказал Джепп. - Понять не могу, как вы узнаете такие вещи.

    Large English-Russian phrasebook > an old fox

  • 4 An old fox needs not to be taught new tricks

    Универсальный англо-русский словарь > An old fox needs not to be taught new tricks

  • 5 an old fox is not easily snared

    Универсальный англо-русский словарь > an old fox is not easily snared

  • 6 he is a shifty old fox

    Универсальный англо-русский словарь > he is a shifty old fox

  • 7 sly old fox

    Общая лексика: выжига

    Универсальный англо-русский словарь > sly old fox

  • 8 fox

    1. n лиса, лисица; лис
    2. n зоол. лисица

    silver fox farm — питомник чёрно-бурых лисиц; лисоферма

    3. n лисий мех
    4. n изделия из лисьего меха
    5. n хитрец, лиса

    to play the fox — ловчить, хитрить, притворяться, прикидываться

    6. n красновато-жёлтый, рыжеватый цвет
    7. n редк. рыжий
    8. n амер. сл. красотка

    fox and hounds — «лиса и собака»

    9. v разг. обманывать, одурачивать; действовать ловко
    10. v затруднять, сбивать с толку

    some animals as the fox and the squirrel have bushy tails — у некоторых животных, как у лис и белок, пушистые хвосты

    11. v покрываться «лисьими», бурыми пятнами
    12. v амер. охотиться на лисиц
    13. v проф. ставить новые верха

    English-Russian base dictionary > fox

  • 9 fox

    Large English-Russian phrasebook > fox

  • 10 FOX

    1) Компьютерная техника: Free Objects For X
    2) Шутливое выражение: Fascist Old Xenophobes, Friends Of Xanadu
    3) Электроника: Field oxide
    4) Вычислительная техника: Field Operational X.500
    6) Деловая лексика: Finnish Options Index
    7) Инвестиции: forward with optional exit
    8) Океанография: Fishery-Oceanography Experiment
    9) Расширение файла: Foxbase executable (precompiled. prg, FoxBase)
    10) NYSE. Fox Entertainment Group, Inc.
    11) Аэропорты: Fox, Alaska USA

    Универсальный англо-русский словарь > FOX

  • 11 Fox

    1) Компьютерная техника: Free Objects For X
    2) Шутливое выражение: Fascist Old Xenophobes, Friends Of Xanadu
    3) Электроника: Field oxide
    4) Вычислительная техника: Field Operational X.500
    6) Деловая лексика: Finnish Options Index
    7) Инвестиции: forward with optional exit
    8) Океанография: Fishery-Oceanography Experiment
    9) Расширение файла: Foxbase executable (precompiled. prg, FoxBase)
    10) NYSE. Fox Entertainment Group, Inc.
    11) Аэропорты: Fox, Alaska USA

    Универсальный англо-русский словарь > Fox

  • 12 fox

    1) Компьютерная техника: Free Objects For X
    2) Шутливое выражение: Fascist Old Xenophobes, Friends Of Xanadu
    3) Электроника: Field oxide
    4) Вычислительная техника: Field Operational X.500
    6) Деловая лексика: Finnish Options Index
    7) Инвестиции: forward with optional exit
    8) Океанография: Fishery-Oceanography Experiment
    9) Расширение файла: Foxbase executable (precompiled. prg, FoxBase)
    10) NYSE. Fox Entertainment Group, Inc.
    11) Аэропорты: Fox, Alaska USA

    Универсальный англо-русский словарь > fox

  • 13 In Old Chicago

       1938 - США (110 мин)
         Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак, Кеннет Макгоеэн)
         Реж. ГЕНРИ КИНГ
         Сцен. Ламар Тротти и Соня Левин по рассказу Найвена Буша «Мы, О'Лири» (We, the O'Leary's)
         Опер. Дж. Певерелл Марли
         Спецэфф. Брюс Хамберстон
         Дек. Рудолф Стернад, Уильям Дарлинг
         Муз. и дир. Луис Силверз
         Песни Мэк Гордон, Гарри Ревел, Сидни Митчелл, Лью Поллак и Джеймс А. Блэнд
         В ролях Тайрон Пауэр (Дион О'Лири), Элис Фей (Белль Фосетт), Дон Эмичи (Джек О'Лири), Элис Брейди (Молли О'Лири), Энди Девайн (Пикл Биксби), Брайан Донлеви (Гил Уоррен), Филлис Брукс (Энн Колби), Том Браун (Боб О'Лири), Сидни Блэкмер (генерал Шеридан), Бёртон Черчилл (сенатор Колби), мадам Суль-Те-Ван (Хэтти), Джун Стори (Гретхен), Энтони Хьюз (Патрик О'Лири), Эдди Коллинз (пьяница).
       1854 г. Семья О'Лири - Патрик, Молли и 3 детей: 12-летний Джек, 10-летний Дион и 6-летний Боб - ночью подъезжают в фургоне к границам Чикаго, стремительно растущего города, чтобы обустроиться в нем. Отец скачет наперегонки с поездом, падает с лошади, и та несколько минут волочет его по земле; он умирает на руках у жены. «Похороните меня здесь, - говорит он, - и пусть Чикаго придет ко мне, раз уж я не смог дойти до него».
       1867 г. Молли работает прачкой в грязном квартале под прозванием «Заплата», расположенном на юге города. Джек, старший сын, пробует себя на адвокатском поприще, Дион кормится игрой и различными уловками, а Боб ухаживает за молодой немкой, на которой вскорости женится. Увидев план будущего шоссе для конных повозок, который один клиент нарисовал для Молли на скатерти, Дион немедленно связывается с певичкой Белль Фосетт, выступающей в казино Гила Уоррена. Ей принадлежит постройка, расположенная как раз у будущей дороги; Дион хочет сделать из нее самый роскошный салун в городе. Дион влюбляется в Белль, что совсем не входило в его планы, и тратит все силы на то, чтобы ее покорить. Он украшает салун на средства некоего сенатора, прежде подтолкнув его политическую карьеру, поскольку в Заплатке голоса покупаются или подделываются теми, кто наиболее предприимчив. Точно так же он покупает и дружбу полицейского.
       В день открытия салуна под названием «Сенат» Гил Уоррен просит у Диона помощи в борьбе за кресло мэра; в ответ он готов закрыть свое заведение, главный конкурент «Сената», и передать Диону чек на 10 000 долларов. Дион принимает деньги, но тайком выдвигает кандидатуру своего брата Джека и поддерживает его на средства Уоррена. Джек, глубоко честный человек, клянется очистить Заплату, раковую опухоль Чикаго, где расцветают пороки, преступления и торговля избирательными голосами. Кроме того, квартал состоит из нагромождения деревянных домиков, построенных впритирку друг к дружке, а потому может стать легкой добычей для пожара и нуждается в коренной перестройке. Дион приходит на съезд по выдвижению Уоррена в кандидаты и устраивает там массовую драку. Все активные сторонники Уоррена садятся в тюрьму, и полицейский, подчиняющийся указаниям Диона, не выпускает их до самых выборов.
       Итак, Джек избран мэром и приписывает успех только лишь своей порядочности. Он хочет, чтобы Белль перешла на его сторону и при случае дала показания против Диона. Тогда Дион делает ей предложение. Джек сам, как мэр, проводит брачную церемонию. После этого Дион объявляет, что отныне не может быть и речи, чтобы Белль свидетельствовала против него, поскольку она - его жена. Сообразив, что его провели, Джек кидается на брата, и между ними начинается жестокая драка.
       Однажды в амбаре Молли вспыхивает огонь, который быстро распространяется на соседние дома. Вскоре весь квартал охватывает пламя. Дион, Гил Уоррен и его банда думают, что мэр нарочно поджег квартал. Дион узнает правду от Боба и пытается успокоить толпу; разогретую Уорреном и жаждущую расправы над Джеком. Джек вводит в квартал армию и решает пустить в ход динамит. Он лично поджигает «Сенат», набитый взрывчаткой. Человек Уоррена стреляет в него и попадает. Джек погибает, когда взрывается здание. Скот в панике разбегается по улицам; Уоррен растоптан обезумевшими животными. Дион в растерянности ищет мать среди выживших, уплывших на лодках в озеро Мичиган. Наконец, он находит и ее, и Белль. Он рассказывает им о гибели Джека. Из этой груды руин суждено вырасти новому, преображенному Чикаго.
        Эта крупнобюджетная картина - одна из самых дорогостоящих в 30-е гг. в США, но при этом стопроцентно авторский фильм. Конечно, это зрелищное полотно, но еще главнее в ней нравственная и критическая сторона: фильм доносит свою мысль не красивыми словами, а драматическим нагнетанием событий, меняющейся интонацией и особенностями режиссуры. Кинг, всегда сторонившийся моды на эпос, рассказывает о своем городе сухо, досконально изучая характеры персонажей и обходя многие опасные ловушки: главным образом, сентиментальность и самоуверенность. Главная мысль картины частично выражена уже в прологе: отец Патрик О'Лири, из спортивного азарта и безответственности, устраивает гонку, которую не может завершить в свою пользу; она губит его. Точно так же аморальные и расчетливые амбиции Диона приводят к частичной гибели его семьи - миниатюрного образа Чикаго и всей Америки. Что же касается самого города, то очевидно, что неконтролируемые аппетиты его обитателей, а также нарушение некоторых универсальных «ценностей» во имя роста приводят к пожару и разрушениям. Конечно, речь не идет о полной гибели города: напротив, катаклизм лишь подталкивает Чикаго к преображению, поскольку честолюбие общества неоднозначно (что превосходно выражают злоключения семьи О'Лири) и в момент гибели способно построить на собственных руинах фундамент для нового мира. В этом и есть главная мысль фильма, где Кинг также стремится показать, что почти масонский жизненный принцип семьи («О'Лири против мира») не может обеспечить долговечность ни этой семье, ни группам покрупнее (городу, нации), частью которых эта семья является.
       Актерский состав фильма перетасовывался не раз, и в итоге Кинг вытянул наилучшую комбинацию. Тайрон Пауэр заменил Кларка Гейбла, который был в то время занят и к тому же не правился Кингу. Для Пауэра это 2-й из 11 совместных фильмов с Кингом, и тут актер блистает в неоднозначной роли, не имеющей ничего общего с так называемыми голливудскими условностями. Элис Фей заменила погибшую Джин Xapлоу (***). Ее исполнение оказалось так удачно как на вокальном, так и на драматическом уровне, что именно после этого фильма она стала самостоятельной звездой. Наконец, стоит напомнить, что с точки зрения зрелищности (финальные сцены пожара остаются непревзойденными в своем роде) и с точки зрения смысловой насыщенности В старом Чикаго на 2 головы возвышается над прочими фильмами-катастрофами того периода (Сан-Франциско, San Francisco, Ван Дайк, 1936; Ураган, The Hurricane, Джон Форд, 1937; Дожди пришли, The Rains Came, Клэренс Браун, 1939).
       N.В. Согласно общепринятому мнению, Брюс Хамберстон руководил съемками эпизода с пожаром и частично - созданием спецэффектов для фильма. По мнению Кинга, именно из-за того, что Хамберстон поднял слишком много шумихи вокруг своего участия в работе над фильмом, сам Кинг не был выдвинут на «Оскар» за лучшую режиссуру; правила номинации запрещают выдвигать 2 имени за 1 фильм.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы отдельным томом одновременно с выходом фильма на экраны кинокомпанией «20th Cetury Fox» (некоторые сцены были вырезаны при монтаже). В предисловии Ламар Тротти указывает, что отправной точкой для сценария послужила почти легендарная история о том, как корова некоей миссис О'Лири лягнула фонарь и вызвала гигантский пожар 1871 г.
       ***
       --- Знаменитая кинозвезда Джин Xapлоу (1911?1937) скоропостижно скончалась от уремии на съемках фильма Саротога, Saratoga, 1937.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > In Old Chicago

  • 14 пройдоха

    жен.;
    муж.;
    разг. old fox
    м. и ж. разг. old fox, crafty/wily/artful person.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > пройдоха

  • 15 shifty

    ˈʃɪftɪ прил.
    1) ловкий, изворотливый Syn: inventive, ingenious
    2) хитрый;
    жульнический, нечестный shifty evasions ≈ хитрые уловки Syn: dishonest
    3) переменчивый( о ветре и т.п.) изобретательный;
    хитрый;
    ловкий, изворотливый - he is a * old fox он хитрая старая лиса нечестный - * methods нечестные приемы - * eyes бегающие глазки ненадежный, неустойчивый - he has * principles он человек беспринципный - he is too * to be trusted он человек слишком ненадежный, и доверять ему нельзя( редкое) переменчивый, меняющийся, изменчивый shifty изворотливый, хитрый ~ изобретательный;
    ловкий ~ нечестный, ненадежный;
    shifty eyes бегающие глаза ~ нечестный, ненадежный;
    shifty eyes бегающие глаза

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > shifty

  • 16 shuffler

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > shuffler

  • 17 shifty

    [ʹʃıftı] a
    1. изобретательный; хитрый; ловкий, изворотливый
    2. нечестный
    3. ненадёжный, неустойчивый

    he is too shifty to be trusted on - человек слишком ненадёжный, и доверять ему нельзя

    4. редк. переменчивый, меняющийся, изменчивый

    НБАРС > shifty

  • 18 face value

    1) номинальная, нарицательная стоимость (монеты, банкноты, акции)

    Your stock isn't worth its face value, you'll agree there. (J. O'Hara, ‘From the Terrace’) — Вам придется признать, что ваши ценные бумаги котируются ниже их номинальной стоимости.

    2) видимая, кажущаяся ценность (обыкн. употр. с гл. to accept и to take)

    Well, I'll give you a warning, my dear. Don't take Saxenden at his face value. He's an astute old fox... (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. IX) — Тогда позвольте вас предупредить, дорогая. Не надо недооценивать Саксендена. Он хитрая старая лиса...

    I have not on the whole taken people at their face value. (W. S. Maugham, ‘The Summing Up’, ch. 17) — Я не сужу о человеке по первому впечатлению.

    ...he was expected the same sort of subtle obliquity of expression in others, and very seldom took remarks at their face value. (R. Aldington, ‘Death of a Hero’, part I, ch. 2) — И той же тонкой извращенности речи ждал он от других и очень редко понимал замечания в буквальном их смысле.

    From now on, he knew, he would look suspiciously on a good many things he once accepted at face value. (A. Hailey, ‘Hotel’, ch. 2) — Уоррен понимал, что отныне он будет относиться с подозрением ко многому, что раньше принимал на веру.

    Large English-Russian phrasebook > face value

  • 19 shifty

    1. a изобретательный; хитрый; ловкий, изворотливый
    2. a нечестный
    3. a ненадёжный, неустойчивый
    4. a редк. переменчивый, меняющийся, изменчивый
    Синонимический ряд:
    1. deceitful (adj.) artful; conniving; deceitful; deceptive; guileful; insidious
    2. dishonest (adj.) dishonest; knavish; lying; mendacious; roguish; unhonest; untruthful
    3. evasive (adj.) equivocal; equivocating; evasive; hedging; prevaricative; prevaricatory; shuffling
    4. indirect (adj.) devious; duplicitous; indirect; sneaking; sneaky; underhand; underhanded
    5. mutable (adj.) changeable; inconstant; mutable; slippery; uncertain; unstable; unsteady; variable
    6. sly (adj.) cagey; canny; clever; crafty; cunning; foxy; sharp; shrewd; slick; sly; tricky; wily
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > shifty

  • 20 take smb. at his face value

       cудить o кoм-л. (или o чём-л.) пo пepвoму впeчaтлeнию; пpинимaть чтo-л. нa вepу
        Well, I'll give you a warning, my dear. Don't take Saxenden at his face value. He's an astute old fox (J. Galsworthy). He... very seldom took remarks at their face value (R. Aldington)

    Concise English-Russian phrasebook > take smb. at his face value

См. также в других словарях:

  • Old Fox — Clark Griffith (baseball player) …   Eponyms, nicknames, and geographical games

  • The Old Fox — (Der Alte) Format Crime / Drama Starring Siegfried Lowitz Rolf Schimpf Walter Kreye Country of origin Germany No. of episodes 340 …   Wikipedia

  • fox´like´ — fox «foks», noun, verb. –n. 1. a wild animal related to the dog, having a pointed muzzle and bushy tail. Foxes are flesh eating mammals smaller than wolves. In many stories the fox gets the better of other animals by his cunning. 2. its fur. 3.… …   Useful english dictionary

  • Fox affiliate switches of 1994 — The Fox affiliate switches of 1994 was a series of events resulting from a multi million dollar deal between Fox Broadcasting Company, known commonly as Fox, and New World Communications, an owner of several VHF television stations affiliated… …   Wikipedia

  • fox — fox1 [fɔks US fa:ks] n [: Old English;] 1.) a wild animal like a dog with reddish brown fur, a pointed face, and a thick tail 2.) informal someone who is clever and good at deceiving people ▪ He was a sly old fox. 3.) [U] the skin and fur of a… …   Dictionary of contemporary English

  • fox — fox1 [ faks ] noun ** 1. ) count a wild animal similar to a small dog, with red brown fur, a pointed face, and a thick tail a ) uncount the fur of a fox, used to make or decorate coats 2. ) count someone who is clever at tricking people: Mr.… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • fox — 1 noun 1 (C) a wild animal like a dog with reddish brown fur, a pointed face, and a thick tail 2 (C) informal someone who is clever and deceitful: He was a sly old fox. 3 (U) the skin and fur of a fox, used to make clothes 4 (C) AmE informal… …   Longman dictionary of contemporary English

  • fox — [[t]fɒ̱ks[/t]] foxes, foxing, foxed 1) N COUNT A fox is a wild animal which looks like a dog and has reddish brown fur, a pointed face and ears, and a thick tail. Foxes eat smaller animals. 2) VERB If you are foxed by something, you cannot… …   English dictionary

  • Old Jock — Species Dog Breed Fox Terrier Sex Male …   Wikipedia

  • Old Money (The Simpsons) — Old Money The Simpsons episode Episode no. 30 Prod. code 7F17 Orig. airdate March 28, 1991[1] Show runner(s) James L. Brooks Matt Groening …   Wikipedia

  • Fox Crane — Justin Hartley as Fox Crane Passions Portrayed by Justin Hartley (2002–06) Mark Cameron Wystrach (2006–07) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»